《Down By The Sally Garden》风笛版选自专辑《Song Of The Irish Whistle爱尔兰画眉》,《Down By The Sally Garden》是根据爱尔兰民间音乐改编,有很多不同的版本,此歌是根据Yeats(叶芝)的同名诗歌谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。词出自William Butler Yeats之手,最早发行于1889年。这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就象“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”,不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。爱尔兰风笛吹奏的纯乐曲《Down By The Sally Garden》中,爱尔兰的两件传统乐器(风笛和竖琴)相得益彰。在风笛空灵的天籁声中,隐隐有竖琴有一下没一下的懒懒的伴奏。